| The city
of Caen is a major objective of British armies engaged in Normandy.
De durs combats sont engagés lors des batailles pour la capture
de cette ville. Hard fights are engaged in battle for the capture
of the city. Montgomery lance plusieurs opérations afin de
conquérir Caen, et une des plus importantes se nomme Epsom.
Montgomery launched several operations to capture Caen, and one
of the most important is called Epsom.
 |
German
Hitlerjugend Grenadiers of the 12nd SS Panzerdivision near the
city of Verson. |
Originally scheduled for 19 June 1944, Operation Epsom
begins on June 25 starts, because of the storm, from 18 to 20 June,
will seriously delay the landing of supplies and reinforcements
in men and equipment. Indeed , ports artificial Allies are no longer
in operation in the aftermath of the severe weather conditions:
the port of Arromanches can be repaired, but that of Saint-Laurent
is completely destroyed by the waves.
Malgré tout, le 24 june, le général Montgomery
estime que ses forces (près de 60 000 soldats) sont suffisantes
pour lancer Epsom. Nevertheless, June 24, General Montgomery believes
that its forces (almost 60 000 soldiers) are sufficient to launch
Epsom.
Cette offensive vise à percer le front Britannique en contournant
la ville de Caen par le sud-est et en captureant des ponts sur la
rivière Odon. The offensive aims to break the British front,
bypassing the city of Caen from the south-east and capturing bridges
over the River Odon.
 |
On
June 19, a storm in the English Channel delays the reinforcements
landing. |
Beginning of the operation
Le Sunday 25 june 1944, une division blindée et deux brigades
blindées indépendantes Anglos-Canadiennens appartenant
au 8ème corps, composées de près de 60 000
hommes et 600 chars, attaquent à l'ouest de Caen. On Sunday
25 June 1944, an armored division and two independent armored brigades
Anglo-Canadiennens belonging to the 8th corps, composed of nearly
60 000 men and 600 tanks, attack to the west of Caen.
La 49ème Division d’Infanterie Britannique West Riding
attaque ainsi Fontenay-le-Pesnel, mais dans les environs, la Panzer
Lehr ne lache rien, à l'image du village de Rauray, situé
au sud-ouest de Tilly, qui est fermement défendu par le 1st
Corps Blindé SS et où de durs combats s'engagent pour
le contrôle de cette localité. The 49th Infantry Division
attack British West Riding and Fontenay-le-Pesnel but in the surroundings,
the Panzer Lehr lache do nothing, like the Rauray village, located
southwest of Tilly, which is strongly defended by the 1st Armored
Corps SS and undertake heavy fighting for control of the town.
Les adversaires des British, les fanatiques Jeunesses Hitlériennes,
se battent jusqu'à la mort. Opponents of the British, the
Hitler Youth fanatics, fight until death. Les pertes sont élevées
des deux côtés du front. The losses are high on both
sides of the front.
Le lendemain, la 15ème division d'infanterie Ecossaise,
épaulée par des chars Churchill de la 31ème
Brigade Blindée Britannique passe également à
l'attaque. The next day, the 15th Scottish Infantry Division, supported
by tanks Churchill of the 31st Armored Brigade British also in the
attack. Saint-Manvieux-Norrey, situé à proximité
de Carpiquet et de son précieux aéroport, est libéré
par la 44ème Lowland Brigade Ecossaise après de furieux
combats qui se terminent parfois au corps à corps. Saint-Manvieux
Norrey located near Carpiquet and its precious airport, is released
by the 44th Brigade Lowland Scotland after furious fighting ends
sometimes melee.
La localité de Cheux, directement au sud-ouest de Saint-Manvieux-Norrey,
est libérée dans la foulée par le 2ème
Glasgow Highlander appartenant à la 15ème division
d'infanterie Ecossaise, tandis que le premier pont sur l'Odon est
capturé par les forces alliées. The town of Cheux
directly south-west of Saint-Manvieux Norrey, is released in the
wake of the 2nd Glasgow Highlander belonging to the 15th Scottish
Infantry Division, while the first bridge over the Odon is captured
by the Allied forces.
 |
German
Hitlerjugend Grenadiers of the 12nd SS Panzerdivision in the
city of Verson. |
Up
|
|
German
General Rommel, who understands the strategic importance of the
village of Cheux located at the crossroads of several other villages,
orders to various SS troops to leave the Saint-Lô to rescue
the soldiers of the Hitlerjugend, overwhelmed by the 'Scottish infantry.
Mais la supériorité aérienne alliée
est telle qu'aucun vaste mouvement allemand n'est possible en journée,
sous peine d'être impitoyablement bombardé. But the
allied air superiority is so vast that no German is possible during
the day, under threat of being bombed mercilessly.
Le 8ème corps Britannique doit à tout
prix s'emparer de la cote 112, une hauteur qui domine une large
partie de la région de l'Odon. Mais cette position stratégique
est fermement défendue par les Allemands qui refusent d'abandonner
le point clé de la région. The British 8th corps at
all costs must seize the symbol 112, a height that dominates much
of the region of Odon. But this position is strongly defended by
the Germans who refuse to leave the key point of the region. Les
premiers assauts British se soldent par des échecs et
rapidement, les navires alliés interviennent pour soutenir
les troupes du 8ème corps en bombardant la cote 112. The
first British attack ended in failure and quickly allied vessels
involved in supporting the troops of the 8th corps bombing document
112. Les Ecossais reprennent leur marche, appuyés par l'artillerie
navale et tente de percer les défenses allemandes. The Scots
resume their march, supported by artillery and naval attempts to
break the German defenses.
Le 27 june, la 49ème division d'infanterie
Britannique, après de durs combats, parvient à libérer
le village de Raurey. On 27 June, the 49th British Infantry Division,
after heavy fighting, managed to liberate the village of Raurey.
La 15ème division d'infanterie Ecossaise, après avoir
sécurisé le village de Cheux, souhaite poursuivre
sa fulgurante progression et se dirige vers les ponts sur l'Odon,
objectifs majeurs de l'Opération Epsom. The 15th Scottish
Infantry Division, having secured the village of Cheux, wants to
continue his meteoric rise and goes to the bridges over the Odon,
the major objectives of Operation Epsom. Mais elle est ralentie
par les défenseurs de la Panzer Lehr qui refusent de perdre
plus de terrain. But it is slowed down by the defenders of the Panzer
Lehr who refuse to lose more ground. Les pertes alliées sont
très importantes. The allied losses are very important.
Des éléments avancés de la 15ème
division d'infanterie Ecossaise parviennent toutefois à établir
une tête de pont sur la rive droite de l'Odon, atteinte au
niveau du pont de Tourmanville. Leading elements of the 15th Infantry
Division Scottish manage to establish a beachhead on the right
bank of the Odon, attained at the bridge Tourmanville. D'autres
éléments de cette division, ainsi que la 11ème
division blindée, traversent le pont et attaquent le point
stratégique de la cote 112. Other elements of this division
and the 11th Armored Division, crossed the bridge and attack the
strategic point of the document 112.
Au soir du 27 june, les Ecossais ont percé le front allemand
sur près de 10 kilometers de profondeur, une performance
impressionnante mais qui n'atteint pas les espérances de
Montgomery, qui, depuis son Quartier Général à
Blay, est inquiété par les rapports catastrophiques
des pertes British depuis le début de l'Opération
Epsom. On the evening of June 27, the Scots have penetrated the
German front of nearly 10 kilometers deep, an impressive performance
but that does not meet the expectations of Montgomery, who, from
his headquarters in Blay, is worried by reports disastrous British
losses since the start of Operation Epsom.
Le 28 june, les généraux Rommel et von
Rundstedt sont en Germany, ayant été convoqués
par Hitler pour discuter de la situation actuelle en Normandie.
Leur remplaçant, le général Dollman, voit se
resserer l'étau autour de l'importante cote 112. On 28 June,
General Rommel and von Rundstedt in Germany, having been summoned
by Hitler to discuss the current situation in Normandy. Their replacement,
General Dollman, sees the resserer grip on important symbol 112.
Il lance ses dernières forces dans l'attaque. He launched
his last forces in the attack. En effet, l a 11ème division
blindée se dirige vers la cote 112 en libérant les
carrefours importants le long de la rivière Orne. Indeed,
the 11th Armored Division was headed to document 112 by releasing
major junctions along the river Orne.
Le 2ème Bataillon des Argylls et Sutherlands
Highlanders de la 15ème division d'infanterie Ecossaise libèrent
le village de Gravus sur la rive droite de la rivière Odon
et capturent ses deux ponts, tandis que le 23ème Hussars
libère la localité de Baron-sur-Odon, directement
au nord-ouest de Gravus, qui se situe sur la route vers la cote
112, qui est atteinte par la 8ème Riffle Brigade et les chars
du 3ème RTR en début d'après-midi. The 2nd
Battalion Argyll and Sutherland Highlanders of the 15th Infantry
Division release the Scottish village of Gravus on the right bank
of the River Odon and capture two bridges, while the 23rd Hussars
frees the town of Baron-sur-Odon, directly north-west of Gravus,
which lies on the road to document 112, which is reached by the
8th Brigade Riffle and tanks of the 3rd RTR in the early afternoon.
 |
On
June 26 during operation Epson, the British moves slowly. |
 |
General
Dollman, commander of the 7th German army, commits suicide on
June 29. |
 |
German
Hitlerjugend Grenadiers of the 12nd SS Panzerdivision near the
city of Verson. |
Les
blindés allemands, regroupés à Villers-Bocage,
infligent une sérieuse défaite aux troupes British,
qui doivent se replier. La route vers la capture de Caen semble
se s'obstruer de nombreux obstacles, Montgomery ne disposant que
d'un front très serré pour attaquer la capitale du
Calvados de front. De plus, les divisions blindées allemandes
qui sont positionnées au Nord de Caen attendent les forces
British avec des moyens nombreux et lourds : près de
3000 chars et véhicules.
 |
On
June 26, soldiers of the 6th "Royal Scot Fusiliers"
attack with smokes. |
 |
On
June 28, a British soldier is evacuated from the front by medics. |
Next
page
Next page
: battles for Caen and Cherbourg
Back to the Battle
of Normandy menu
|