Question sur abréviation

Vous souhaitez aborder un sujet général concernant la stratégie d'un camp ou de l'autre, ou poser une question particulière en rapport avec la bataille de Normandie ? Cette rubrique est faite pour vous !
Jace
Messages : 50
Enregistré le : 03 févr., 00:00

Question sur abréviation

Message non lu par Jace » 14 févr., 17:25

que veulent dirent :KIA DOW DOI SWA SIA LWA LIA MIA DTY
je sais deja KIA ( Kill In Action ) mais les autres...?!?! pour blessé je croyait que cétait WIA..Bon.merci de me répondre.

peut-etre aussi LIA veut dire : Lost in Action ?! DOW : Dead on Wound ?!?

Ben
Messages : 136
Enregistré le : 24 janv., 00:00

Question sur abréviation

Message non lu par Ben » 15 févr., 13:34

KIA Killed in Action
WIA Wounded in Action
SWA Seriously Wounded in Action
IIA Injured in Action
LIA Lightly Injured in Action
MIA Missing in Action
DOW Died of Wounds
RTD Returned to Duty
NBC Non-Battle Casualty
* DOI Died Of Injury
* SIA Seriously Injured in Action
* LWA Lightly Wounded in Action
* DTY ?

Les définitions précédées d'une * sont des suppositions mais me paraissent cohérentes.

Par contre je ne saisis pas bien la différence entre "wounded" et "injured". Pour moi ces 2 mots signifient "blessé". Il y a peut être une différence de gravité dans les blessures.

A+ Ben

Invité

Question sur abréviation

Message non lu par Invité » 17 juil., 14:44

Salut à tous,
on peut aussi rajouter POW : Prisoner of war

Sinon, serait il possible d'avoir une traduction à ces abréviations ??

Mes Amitiés

Dick Winters

Invité

Question sur abréviation

Message non lu par Invité » 17 juil., 15:04

KIA : Tué dans l'Action
WIA : Blessé dans l'Action
SWA : Sérieusement Blessé dans l'Action
IIA Blessé(Lésé) dans Action
LIA Légèrement Blessé dans l'Action
MIA : Disparu
DOW : Mort de Blessures
RTD : Rendu à Devoir
NBC : Accident Non-belliqueux
* DOI Est mort de Blessure
* SIA Sérieusement Blessé dans l'Action
* LWA Légèrement Blessé dans l'Action

voila a peut pret ce que sa veut dire ;)

tchô et que dieu vous garde ...

Invité

Question sur abréviation

Message non lu par Invité » 17 juil., 15:06

Mirciiii ! Image

cap
Messages : 137
Enregistré le : 15 mai, 23:00

Question sur abréviation

Message non lu par cap » 24 juil., 18:20

merci pour toute ses definitions je me posait la même question Image

Big
Messages : 324
Enregistré le : 20 nov., 00:00

Question sur abréviation

Message non lu par Big » 24 janv., 00:57

salut à tous
la principale différence en anglais entre "wounded" et "injured" est que l'un est militaire et l'autre, civil (eh oui, ces anglais....) donc on pourrait penser que la première résulte directement du combat (balle, éclat d'obus ...) et l'autre, plus d'un traumatisme connexe (tombé du camion, etc..).
Je sais, ça parait bizarre, mais je ne vois pas d'autre explications

Quentin
Messages : 1758
Enregistré le : 13 mai, 23:00

Question sur abréviation

Message non lu par Quentin » 24 janv., 02:12

Ce n'est pas forcément bizarre, certaines langues sont biens plus riche que le Français sur certaines notion. Ca a l'avantage de la nuance mais la difficulté de la traduction.

Je ne sais plus quelle langue distingue 30 nuances de la couleur rouge là où nous n'avons qu'un mot : "rouge".

invasion
Messages : 144
Enregistré le : 05 janv., 00:00

Question sur abréviation

Message non lu par invasion » 24 janv., 09:31

bonjour,
pips a raison: wounded=blessé au combat du fait de l'ennemi, injured=blessé par accident
la première raison donne droit à la Purple Heart, pas la seconde... d'où la nuance.
@+

Quentin
Messages : 1758
Enregistré le : 13 mai, 23:00

Question sur abréviation

Message non lu par Quentin » 24 janv., 17:56

sauf que dans la pratique, la seconde aussi a donnée la Puple heart qui a parfois eu tendance a etre distribuée comme du petit pain


  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Discussion générale sur la bataille de Normandie »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité