Et quel est ton travail? Que veut tu dire avec ton "STP..."? Merci de répondre.garand m1 a écrit :Bon écoute gennaker je crois que ça fait bientôt 3 ans que je travaille sur les épisodes de la colline 30 donc STP ...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
oh oui... dis nous tout... je croyais qu'en France on ne pouvait pas travailler avant l'age de 16 ans... je me serais trompé?
fais nous rire...
fais nous rire...
-
- Messages : 1561
- Enregistré le : 21 nov., 00:00
- Vérification anti-robot : JE NE SUIS PAS UN ROBOT
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
Je ne veux pas répondre à la place de garand m1, mais comme nous tous c'est un passionné d'histoire, et quand il dit qu'il travaille, c'est qu'il fait des recherches sur cet endroit et son histoire depuis fort longtemps, je peux en témoigner, il suffit de relire de nombreux posts? Merci pour lui.
Cordialement,
Florence
Cordialement,
Florence
Nous sommes conscients que ces Américains, là-bas vont à l'abattoir.
"Pauvres bougres" dit Frerking, incidemment à voie basse.....
J'ai moi aussi le sentiment de monter à l'échafaud.
Heinrich Severloh, WN62, Mémoires à Omaha beach
_____________________________________________________________
Membre de l'association DDay-Overlord
Membre de l'association : "Les Fleurs de la Mémoire".
"Pauvres bougres" dit Frerking, incidemment à voie basse.....
J'ai moi aussi le sentiment de monter à l'échafaud.
Heinrich Severloh, WN62, Mémoires à Omaha beach
_____________________________________________________________
Membre de l'association DDay-Overlord
Membre de l'association : "Les Fleurs de la Mémoire".
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
et moi ça fait 35 ans que je parle anglais et "ravin tueur" pour bloody gulch est une traduction de merde! point barre!
Bon vent et bon courage pour ton "travail" très respectable au demeurant bien qu'on n'en sache rien. On serait d'ailleurs heureux que tu partages un jour ici tes trois années de recherches car nous sommes tous ici aussi passionnés que toi sur cet endroit... et au bout de trois ans, tu dois avoir de belles révélations à faire....
Bon vent et bon courage pour ton "travail" très respectable au demeurant bien qu'on n'en sache rien. On serait d'ailleurs heureux que tu partages un jour ici tes trois années de recherches car nous sommes tous ici aussi passionnés que toi sur cet endroit... et au bout de trois ans, tu dois avoir de belles révélations à faire....
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
Hey coco, pète un coup ça ira mieux !garand m1 a écrit :Bon écoute gennaker je crois que ça fait bientôt 3 ans que je travaille sur les épisodes de la colline 30 donc STP ...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
J'ai donné un site il ya quelques mois où j'ai reconstitué le combat au Bloody gluch, je le redonne :
http://parachutisteww2.spaces.live.com/
Et pour gennaker je ne remet pas en compte ton expérience d'anglais je dit juste que les deux espressions FRANCAISES sont utilisable c'est un fait ça ne ce discute pas. C'est comme le théorème de Pythagore...
http://parachutisteww2.spaces.live.com/
Et pour gennaker je ne remet pas en compte ton expérience d'anglais je dit juste que les deux espressions FRANCAISES sont utilisable c'est un fait ça ne ce discute pas. C'est comme le théorème de Pythagore...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
xxxxxxx on s'en sort pas!!
Je te soutiens que non.
Si les américains avaient voulu appeler cet endroit le "ravin tueur", crois moi qu'ils ont le vocabulaire pour le faire, en l'occurence Killer's gulch!!! Ils l'ont dénommé "ravin sanglant", en référence au sang versé, le leur notamment. Tu peux au moins respecté cela! "Dead man's corner", c'est quoi, le carrefour du pendu? hell's heighway, Gilli's corner, hell's corner, purple hart's lane, the cabbage patch, Timmes' orchard...... toutes ces dénominations nous viennent des américains qui y ont versé leur sang. Le moins que l'on puisse faire c'est au moins de respécter la signification de ces endroits! Et moi je te dis qu'un ravin n'a jamais tué personne, mais qu'en l'occurence des hommes y ont versé leur sang, d'où "bloody" et no pas "killer"...
Did I make myself clear goddamit!
Ceci dit, si tu tiens absolument à avoir raison...
grosse fatigue...
Je te soutiens que non.
Si les américains avaient voulu appeler cet endroit le "ravin tueur", crois moi qu'ils ont le vocabulaire pour le faire, en l'occurence Killer's gulch!!! Ils l'ont dénommé "ravin sanglant", en référence au sang versé, le leur notamment. Tu peux au moins respecté cela! "Dead man's corner", c'est quoi, le carrefour du pendu? hell's heighway, Gilli's corner, hell's corner, purple hart's lane, the cabbage patch, Timmes' orchard...... toutes ces dénominations nous viennent des américains qui y ont versé leur sang. Le moins que l'on puisse faire c'est au moins de respécter la signification de ces endroits! Et moi je te dis qu'un ravin n'a jamais tué personne, mais qu'en l'occurence des hommes y ont versé leur sang, d'où "bloody" et no pas "killer"...
Did I make myself clear goddamit!
Ceci dit, si tu tiens absolument à avoir raison...
grosse fatigue...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
en tout cas gennaker j'espere pouvoir parler aussi bien que toi englais un jour car je suis vraiment une grosse quille et j'ai de grosses difficultés en cours...chapeau
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
Sans nul doute , mais dans mes sources j'ai déjà vu les deux termes écrits et donc comme il est normal que je me fonde sur mes sources j'utilise les deux expressions...
Et de plus personne ne peut affirmer qu'aucun américain n'est jamais appellé cet endroit the killer's gulch ...
Et de plus personne ne peut affirmer qu'aucun américain n'est jamais appellé cet endroit the killer's gulch ...
Hill 30 ,colline 30 ,bloody gultch , ravin tueur...
J'abandonne ! t'es trop fort.....
Une dernière chose, pour Bloody Omaha, je me proposais de traduire par "Omaha la sardine"... C'est vrai, personne ne peut affirmer qu'aucun GI ne l'AIT jamais appelé comme cela...
Et dans le même registre,
Pour "cabbage patch", je propose, la "soupe aux choux", pour "purple heart' lane", "le chemin de la rue qui descend et où il ne fait pas bon se trouver quand il pleut des 88", "hell's corner", le "coin qui pète"...
mais tout cela n'engage que moi...
Une dernière chose, pour Bloody Omaha, je me proposais de traduire par "Omaha la sardine"... C'est vrai, personne ne peut affirmer qu'aucun GI ne l'AIT jamais appelé comme cela...
Et dans le même registre,
Pour "cabbage patch", je propose, la "soupe aux choux", pour "purple heart' lane", "le chemin de la rue qui descend et où il ne fait pas bon se trouver quand il pleut des 88", "hell's corner", le "coin qui pète"...
mais tout cela n'engage que moi...