Page 2 sur 2
Réplique de Reiben.
Posté : 05 nov., 01:20
par Sergent Guarnere
ah bon moi je pensais que "être coiffé" était l' abbreviation de "coiffé de cornes" ce qui en Provence veut un peu dire "cocu".
Et tout le monde connait l' expression qui dit qu' on est chanceux comme un cocu.
Désolé, c' est peut etre un peu tiré par les cheveux.
Réplique de Reiben.
Posté : 05 nov., 12:08
par Ancien membre
ah bon moi je pensais que "être coiffé" était l' abbreviation de "coiffé de cornes" ce qui en Provence veut un peu dire "cocu".
Tout à fait, pareil en Normandie

et pour ceux qui sont vraiment cocu et bah on dis, enfin par chez nous, que ce n' est plus des cornes mais des poutres que la personne à sur la tête ...
L'expression "né coiffé" se dit pour un bébé qui nait avec un reste de membranes amniotiques sur le haut du crane
C' est la nature mais c' est dégueulasse quand même
Tchô et que dieu vous garde ...
Réplique de Reiben.
Posté : 13 nov., 13:30
par Piper Gény-Kergoat
En tout cas Reiben n'est pas présomptueux lorsqu'il s'exprime ainsi puisqu'il sera le seul survivant avec Upam et Ryan de ce terrible carnage...
Réplique de Reiben.
Posté : 01 déc., 23:45
par Monty
D'accord avec toi Piper Gény...
J'ai entendu plusieurs fois cette expression, et je me demandai ce que cela signifiait aussi...
Réplique de Reiben.
Posté : 02 déc., 11:47
par Ancien membre
Ben! je vois pas pourquoi les traducteurs s'emmerdent...
En VO, la scène se passe ainsi :
Sargent Horvath : "good luck Reiben...!"
Reiben : "I dont need good luck! IWAS BORN LUCKY!"
"pas besoin de me souhaiter bonne chance, je suis né chanceux", ou "veinard..."
pas de quoi coupé les cheveux en 4....
