Olivier a écrit :Premier point : il ne faut quand même pas exagérer : M. Winters n'est pas Herman Melville (franchement, "Moby dick" en anglais, c'est le cauchemar !) L'américain qu'il utilise est standard et mis à part certains faux amis et des mots peu courants pour nous français, la lecture de ses mémoires reste quand même à la portée de n'importe quel anglophone niveau scolaire.
Deuxième point : il est souvent bien plus enrichissant et formateur, à tous les niveaux, de lire (ou de voir les films) en version anglaise plutôt que les traductions qui en sont faites. N'importe qui qui s'est essayé un peu à la traduction s'est rendu compte que les interprétations et les déformations sont difficiles à éviter. Prenez la peine de faire l'effort de lire tout ça en anglais. C'est gratifiant et bien plus proche de la pensée de l'auteur.
Et pour les films, c'est la même chose (mais c'est quoi ces voix pourries qu'on donne à Bruce Willis ou George Clooney ?! Purée, les filles, si vous voulez fantasmer, écoutez la vraie voix de George "Whatelse" Clooney...)
Je suis d'accord avec toi! Je ne regarde que les films et les séries en vostf et je vous assure que c'est autre chose: Les voix des acteurs sont authentiques, ainsi que leurs jeux d'acteurs et les traductions ne respectent pas souvent les véritables répliques!
Ce qui, parfois, change le sens d'une situation, voire même, du film! Ce qui est fort dommageable!
Moi, perso, j'aime énormément la voix de Damian Lewis! Eh, non! pas toutes les filles ne fantasment sur George Clooney!
J'ai lu le livre de Dick Winters et je suis du même avis qu'Olivier: Il est très accessible!
"Du chaos, de la souffrance peut naitre la beauté: Cet instant de "grâce", à jamais cristallisé dans le temps...Ce sentiment, magnifique et sublime, que l'on ne ressent que lorsque l'on partage les mêmes épreuves. Ce sentiment qui fera de toi et moi des frères d'arme.
Simplement."
Duneline, le 11/01/13.