Traduction
Traduction
qui pourrait me traduire ceci ?
Ein Heller und ein Batzen,
Die waren beide mein, ja mein
Der Heller ward zu Wasser,
Der Batzen zu Wein, ja Wein,
Der Heller ward zu Wasser,
Der Batzen zu Wein.
Heidi, heido, ha ha (bis)
Heidi, heido, hei ha ha ha
Die Wirtsleut und die Mädel,
Die rufen beid': "Oh weh! Oh weh!",
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh, ja geh.
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh.
Mein Strümpf die sind zerrissen,
Mein Stiefel sind entzwei, ja zwei
Und draußen auf der Heide,
Da singt der Vogel frei, ja frei.
Und draußen auf der Heide,
Da singt der Vogel frei.
Und gäb's kein Landstraß nirgends,
Da säß ich still zu Haus, ja Haus
Und gäb's kein Loch im Fasse,
a tränk ich gar nicht draus! Ja draus.
Und gäb's kein Loch im Fasse,
Da tränk ich gar nicht draus!
Das war 'ne wahre Freude,
Als mich der Herrgott schuf, ja schuff.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff, ja suff.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff.
Ein Heller und ein Batzen,
Die waren beide mein, ja mein
Der Heller ward zu Wasser,
Der Batzen zu Wein, ja Wein,
Der Heller ward zu Wasser,
Der Batzen zu Wein.
Heidi, heido, ha ha (bis)
Heidi, heido, hei ha ha ha
Die Wirtsleut und die Mädel,
Die rufen beid': "Oh weh! Oh weh!",
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh, ja geh.
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
Die Mädel, wenn ich geh.
Mein Strümpf die sind zerrissen,
Mein Stiefel sind entzwei, ja zwei
Und draußen auf der Heide,
Da singt der Vogel frei, ja frei.
Und draußen auf der Heide,
Da singt der Vogel frei.
Und gäb's kein Landstraß nirgends,
Da säß ich still zu Haus, ja Haus
Und gäb's kein Loch im Fasse,
a tränk ich gar nicht draus! Ja draus.
Und gäb's kein Loch im Fasse,
Da tränk ich gar nicht draus!
Das war 'ne wahre Freude,
Als mich der Herrgott schuf, ja schuff.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff, ja suff.
Ein Kerl wie Samt und Seide,
Nur schade, daß er suff.
Traduction
Je peut pas te le traduire mais si tu veut je l'ai si tu le veut previent moi!!!
-
- Messages : 3512
- Enregistré le : 11 sept., 23:00
- Vérification anti-robot : JE NE SUIS PAS UN ROBOT
- Localisation : Andrésy
- Contact :
Traduction
Si tu l'as en version française, ca serait bien sympa d'en faire profiter tous les membres du forum, tu crois pas?peut pas te le traduire mais si tu veut je l'ai si tu le veut previent moi!!!
:thumright:
A+.
Mike Ranney à son petit-fils:
-"Grand-père, as tu été un héros pendant la guerre?"
-"Non mais j'ai servi dans une compagnie de héros".
-"Grand-père, as tu été un héros pendant la guerre?"
-"Non mais j'ai servi dans une compagnie de héros".
Traduction
ouai s'ilteplait ce serai sympa thique ^^!!merci d'avance bye
Traduction
Salut à tous,
Je pense qu'il voualit dire qu'il a la chanson et non pas la tradction car il a dit je ne sais pas la traduire alors que si il avait la traduction francaise , il l'aurias mis
Mes Amitiés
Dick winters
Je pense qu'il voualit dire qu'il a la chanson et non pas la tradction car il a dit je ne sais pas la traduire alors que si il avait la traduction francaise , il l'aurias mis
Mes Amitiés
Dick winters
-
- Messages : 184
- Enregistré le : 14 avr., 23:00
Traduction
et voila le sauveur !!!
TRADUCTION
1 - un sou et un écu qui étaient miens tous deux, oui miens,
le sou était pour l'eau et l'écu pour le vin, oui le vin,
le sou était pour l'eau et l'écu pour le vin.
refrain : heidi, heido, heida, ....
2 - les aubergistes et les servantes disent tous deux : "O malheur !"
les aubergistes quand j'arrive et les servantes quand je m'en vais.
3 - Mes bas sont déchirés, mes bottes sont ouvertes et, dehors sur la lande
, l'oiseau chante librement.
4 - Et s'il n'y avait de route nulle part, je resterais tranquillement
à la maison et s'il n'y avait pas de trou dans le tonneau, je n'y boirais pas.
5 - C'était une grande joie lorsque le seigneur dieu l'a créé,
un gars en or, seulement dommage qu'il buvait.
TRADUCTION
1 - un sou et un écu qui étaient miens tous deux, oui miens,
le sou était pour l'eau et l'écu pour le vin, oui le vin,
le sou était pour l'eau et l'écu pour le vin.
refrain : heidi, heido, heida, ....
2 - les aubergistes et les servantes disent tous deux : "O malheur !"
les aubergistes quand j'arrive et les servantes quand je m'en vais.
3 - Mes bas sont déchirés, mes bottes sont ouvertes et, dehors sur la lande
, l'oiseau chante librement.
4 - Et s'il n'y avait de route nulle part, je resterais tranquillement
à la maison et s'il n'y avait pas de trou dans le tonneau, je n'y boirais pas.
5 - C'était une grande joie lorsque le seigneur dieu l'a créé,
un gars en or, seulement dommage qu'il buvait.
Traduction
Ca ne vaut pas un bon vieux Blood Upon The Riser ^^!!
Traduction
on sait pourquoi ils ont finit par perdre la guerre maintenant...En fait ils en voulaient à notre bon vin de france.
- overlord soldier
- Messages : 318
- Enregistré le : 22 sept., 23:00
Traduction
Hello,
Ce qui a sans doute inspiré les allemands de 1939, c'est un de leurs proverbes populaires :
"Heureux comme Dieu en France"
Ca nous a valu la défaite + un armistice humiliant + 2 millions de prisonniers + 4 ans d'occupation + le S.T.O + les privations...mais on les a eu (pas tout seuls bien sûr !)
A + ...O.S
Ce qui a sans doute inspiré les allemands de 1939, c'est un de leurs proverbes populaires :
"Heureux comme Dieu en France"
Ca nous a valu la défaite + un armistice humiliant + 2 millions de prisonniers + 4 ans d'occupation + le S.T.O + les privations...mais on les a eu (pas tout seuls bien sûr !)
A + ...O.S