Page 2 sur 2

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 22 déc., 14:16
par alain2904
Merci pour cette info,cela prouve que presque 70 ans après le D-DAY il reste encore beaucoup de surprises et de choses a découvrir et je ne sais pas si j'aurai assez d'une vie pour le découvrir :)
Quoi qu'il en soit, ce serait vraiment bien de savoir le contenu de ce message.
Et pour le pigeon, une médaille serait la bienvenue.

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 15 janv., 20:43
par Prosper
En parlant de message mystérieux d'un pigeon voyageur...........
Selon un quotidien anglais, le message soit disant indéchiffrable, l'aurait été par un citoyen canadien en 17 minutes:
http://www.bbc.co.uk/news/uk-20749632
Bonne lecture. Désolé c'est en anglais.
Amicalement
Prosper ;-)

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 15 janv., 21:22
par Marc Laurenceau
Je vous livre ma traduction :

Le message aurait été décodé par un Canadien passionné. Gord Young, de Peterborough dans Ontario, a expliqué qu'il n'a eu besoin que de 17 minutes pour décoder le message après s'être rappelé qu'il possédait un document de déchiffrage dont il avait hérité de son grand-oncle, un observateur d'artillerie du Royal Flying Corp, 92 Canadian Squadron. Monsieur Young explique que le message de 1944 utilise un code simple datant de la Première Guerre mondiale afin de donner des informations sur les positions allemandes en Normandie, et utilisant des acronymes.

Le GCHQ souhaite obtenir des informations sur la clé de chiffrement en sa possession.

Est-ce la signification exacte ???


AOAKN - Artillery Observer At "K" Sector, Normandy (Observateur d'artillerie, secteur K, Normandie)
HVPKD - Have Panzers Know Directions (Voyons chars, connaissons les axes)
FNFJW - Final Note [confirming] Found Jerry's Whereabouts (Une note confirme positions des Jerrys - Allemands)
DJHFP - Determined Jerry's Headquarters Front Posts (Avons déterminé la position du quartier général avancé des Allemands)
CMPNW - Counter Measures [against] Panzers Not Working (Actions menées contre les chars inefficaces)
PABLIZ - Panzer Attack - Blitz (Les chars attaquent rapidement)
KLDTS - Know [where] Local Dispatch Station (Connaissons le centre de distribution local)
27 / 1526 / 6 - June 27th, 1526 hours (27 juin, 15h26)

Les Anglais restent persuadés que le message est impossible à déchiffrer, bien qu'un porte parole ait expliqué que le GCHQ est intéressé par la traduction proposée par monsieur Young : "Nous affirmons en ce jour du 22 novembre 2012 que sans le livre de déchiffrage et les détails de tout chiffrage supplémentaire utilisé, le message reste impossible de décrypter," a-t-il dit.

"Il est également impossible de vérifier les solutions proposées, mais celles n'ayant pas de référence au matériel cryptographique original ne peuvent probablement pas être correctes."

Cependant, monsieur Young, rédacteur au sein d'un groupe d'histoire local (Lakefield Heritage Research), estime que les spécialistes compliquent les choses et voient trop compliqué : il dit que "ce n'est pas compliqué".

Young pense que le message a été rédigé par le Sergeant William Stott du Lancashire Fusilier, arrivé en Normandie avec des pigeons voyageurs utilisés pour rendre compte des positions allemandes. Stott a été tué quelques semaines plus tard et repose dans un cimetière militaire en Normandie

Environ 250 000 pigeons ont été utilisés pendant la guerre par toutes les unités et tous possédaient des numéros d'identité. Il existe deux numéros d'identification de pigeon dans ce message - NURP.40.TW.194 et NURP.37.OK.76 - Monsieur Young explique cela par le fait que le message a été envoyé deux fois par le biais de deux pigeons afin de pouvoir augmenter les chances d'arrivée à destination du compte-rendu.

D'après Young, "Stott a été formé par un instructeur ayant servi en qualité d'observateur d'artillerie pendant la Grande Guerre. Cela peut se remarquer avec l'orthographe du mot sergent, qui s'épelle avec un "j" ("serjeant") pendant la Première Guerre mondiale. En voyant la manière dont ce mot est rédigé
[il parle du grade sergent épelé "SJT" dans le message retrouvé], on peut penser quasiment automatiquement que les acronymes utilisés font appels à ceux de la Première Guerre mondiale. Les acronymes utilisés par l'artillerie pendant la Grande Guerre sont plus courts car ils étaient transmis en morse et il ne fallait pas user trop la batterie des transmetteurs. C'est pourquoi tous les codes de la Première Guerre mondiale devaient être "courts et précis". Et, comme on peut clairement le voir, Stott a rédigé un compte-rendu particulièrement important envoyé par pigeon-voyageur".

Fin de la traduction. La partie du code est tout particulièrement difficile à traduire en français, dans la mesure où les mots peuvent avoir beaucoup de sens différents et sans le contexte détaillé, c'est une tâche assez ardue. Si quelqu'un parvient à "casser" une autre traduction du code, je ne serai pas fâché :hehe:

Bien cordialement.

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 15 janv., 22:08
par john9
Salut,

si le message décodé par ce canadien s'avère exact, bravo à celui-ci,
espérons que nous en saurons un peu plus dans les jours ou semaines a venir.
Merci Marc pour l'avoir traduit. :super:

A+

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 16 janv., 11:41
par Prosper
Grand merci pour l'impeccable traduction Marc.
amicalement
Prosper ;-)

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 16 janv., 18:17
par Noam
C'est trop mignon de donner une médaille aux pigneons voyageurs ! En tout cas, j'avais déjà entendu parler de cette histoire par intermédiaire de mon père.

Re: Un message codé porté par un pigeon voyageur retrouvé

Posté : 25 févr., 12:30
par le serpent mexicain
Salut,

y a-il eu des nouvelles ?