Rangers and Lead the Way
-
- Messages : 120
- Enregistré le : 09 mars, 00:00
Rangers and Lead the Way
Lead the way rangers, quelqu'un aurait -il la traduction, pour moi cela veut dire ouvrez la voie mais peut etre que j'interprete mal.
En tout cas tres beau cri de guerre.
En tout cas tres beau cri de guerre.
- overlord soldier
- Messages : 318
- Enregistré le : 22 sept., 23:00
Rangers and Lead the Way
"Les Rangers ouvrent la voie !"
Source :
http://www.forces-speciales.org/armees,defense,unites-etrangeres,page,usasoc,mod,etranger-armee.fr.html?PHPSESSID=ff8f2d0e71188ec326e7af5068ea839c
Voilà !
...O.S
Source :
http://www.forces-speciales.org/armees,defense,unites-etrangeres,page,usasoc,mod,etranger-armee.fr.html?PHPSESSID=ff8f2d0e71188ec326e7af5068ea839c
Voilà !
...O.S
Rangers and Lead the Way
Salut à tous,
Sinon il suffisait simplement de tapper Lead the way Rangers dans un traducteur en ligne
Mes Amitiés
Pvt Adrian C. Riley
Sinon il suffisait simplement de tapper Lead the way Rangers dans un traducteur en ligne

Mes Amitiés
Pvt Adrian C. Riley
-
- Messages : 120
- Enregistré le : 09 mars, 00:00
Rangers and Lead the Way
Oh je l'ai deja fait , mais le resultat est assez comique
Traduction babelfish : les gardes forestières mènent la manière
LOOOL je ne sais pas ce que tu en penses ?
Traduction babelfish : les gardes forestières mènent la manière
LOOOL je ne sais pas ce que tu en penses ?
Rangers and Lead the Way
cela veut dire;montrer le chemin" ou "marcher le premier,en tête"
source Harrap's new shorter
P.S.:à moins que vous n'ayez trouvé Le super méga top traducteur en ligne de la dernière génération,j'en ai essayé plusieurs et c'est de la grosse m....!Rien de tel qu'1 bon dictionnaire.Si vous maitrisez 1 petit peu l'anglais,faites le test.donnez lui 1 phrase dont vous connaissez plus ou moins la traduction,et regardez ce qu'ils vous donnent....à pleurer de rire!
Sur ce,chacun fait ce qu'il veut....
source Harrap's new shorter
P.S.:à moins que vous n'ayez trouvé Le super méga top traducteur en ligne de la dernière génération,j'en ai essayé plusieurs et c'est de la grosse m....!Rien de tel qu'1 bon dictionnaire.Si vous maitrisez 1 petit peu l'anglais,faites le test.donnez lui 1 phrase dont vous connaissez plus ou moins la traduction,et regardez ce qu'ils vous donnent....à pleurer de rire!
Sur ce,chacun fait ce qu'il veut....
Rangers and Lead the Way
Moi je traduirais par "les Rangers ouvrent/montrent la voie" ou plus littéralement "les Rangers montrent l'exemple"
Rangers and Lead the Way
les traducteurs en ligne sont des grosses kiches, c'est nul à souhait, servez vous en le moins possible, l'étudiant en interprétariat qui vous parle 
sinon la traduction oui çà peut etre les Rangers ouvrent la voie, montrent la voie, guident les autres vers ou aller, montrent l'exemple,etc...

sinon la traduction oui çà peut etre les Rangers ouvrent la voie, montrent la voie, guident les autres vers ou aller, montrent l'exemple,etc...
Rangers and Lead the Way
"Passez-devant Rangers", ça marche aussi !?
Rangers and Lead the Way
Oui, on traduis pas une phrase en fait mais une notion.
Rangers and Lead the Way
"Rangers ouvrent la voie" d'après le musée de Grandcamp
Amitiés
Clem
Amitiés
Clem
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 46 Réponses
- 37213 Vues
-
Dernier message par 2nd Ranger Bn
-
- 0 Réponses
- 1719 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 7 Réponses
- 2569 Vues
-
Dernier message par Ranger
-
- 18 Réponses
- 11419 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 0 Réponses
- 2149 Vues
-
Dernier message par Priol
-
- 6 Réponses
- 5014 Vues
-
Dernier message par Angelique
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Claude [Bot] et 0 invité