Signification et traduction de nom de bataillon
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Signification et traduction de nom de bataillon
Bonjour je crée ce topic pour avoir des renseignements sur les bataillon compagnie et autres dont le nom et la fonction n'est pas clair.
- Exemple : 86th Chemical Battalion
le 86ème bataillon Chimique? les américains avaient des armes chimiques? j'en doute, donc je cherche à savoir par quoi on traduirait en français et à quoi ce genre de bataillon sert, merci d'avance.
- Exemple : 86th Chemical Battalion
le 86ème bataillon Chimique? les américains avaient des armes chimiques? j'en doute, donc je cherche à savoir par quoi on traduirait en français et à quoi ce genre de bataillon sert, merci d'avance.
Signification et traduction de nom de bataillon
C'est le 86e Bataillion de protection contre les gaz...
Une des principale missions du Chemical Warfare Service est l'appui des unités combattantes par l'emploi d'agents chimiques, incendiaire ou fumigène.
Le CWS assure également la mise au point et le chargement des munitions chimiques, la fourniture et l'entretien du matériel de protection, la décontamination des personnels, du matériel et des zones contaminées.
Des bataillion du CWS équipés de mortier sont chagé de couvrir le champs de bataille d'écran du fumée ou de gaz toxique. Ces derniers n'ont pas été utilisés lors de la Seconde Guerre Mondiale, Les Chemical Mortar Battalion lanceront surtout des projectils explosifs.
( Guide du collectionneur)
Amitiés
Clem
Une des principale missions du Chemical Warfare Service est l'appui des unités combattantes par l'emploi d'agents chimiques, incendiaire ou fumigène.
Le CWS assure également la mise au point et le chargement des munitions chimiques, la fourniture et l'entretien du matériel de protection, la décontamination des personnels, du matériel et des zones contaminées.
Des bataillion du CWS équipés de mortier sont chagé de couvrir le champs de bataille d'écran du fumée ou de gaz toxique. Ces derniers n'ont pas été utilisés lors de la Seconde Guerre Mondiale, Les Chemical Mortar Battalion lanceront surtout des projectils explosifs.
( Guide du collectionneur)
Amitiés
Clem
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Signification et traduction de nom de bataillon
Ok en gros si j'ai compris il faisait des écrans de fumer et gérait les mortiers?
Merci pour ta réponse
Merci pour ta réponse
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Signification et traduction de nom de bataillon
que veulent dire :
- 83rd Signal company
- 783rd Ordnance company (la compagnie des ordonnance, ceux qui prépare le café entre autre;) )
- 83rd Quarter-master Company
et 83rd CIC detach-ment
si ils ont une activité spécifique et que vous la connaissez, pouvez vous préciser?
- 83rd Signal company
- 783rd Ordnance company (la compagnie des ordonnance, ceux qui prépare le café entre autre;) )
- 83rd Quarter-master Company
et 83rd CIC detach-ment
si ils ont une activité spécifique et que vous la connaissez, pouvez vous préciser?
Signification et traduction de nom de bataillon
83rd Signal compagny doit etre 83 eme compagnie de transmission.
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Signification et traduction de nom de bataillon
Bonne courage alors, le bon travail demande du temps et de la patience.
accroche toi.
accroche toi.
Signification et traduction de nom de bataillon
[quote="Panzerfaust"]que veulent dire :
- 83rd Signal company
- 783rd Ordnance company (la compagnie des ordonnance, ceux qui prépare le café entre autre;) )
- 83rd Quarter-master Company
et 83rd CIC detach-ment
si ils ont une activité spécifique et que vous la connaissez, pouvez vous préciser?[/quote]
Ordnance: service du materiel (véhicules, armes, etc...)
Quartermaster: intendance (nourriture, vêtements, etc...)
@+
- 83rd Signal company
- 783rd Ordnance company (la compagnie des ordonnance, ceux qui prépare le café entre autre;) )
- 83rd Quarter-master Company
et 83rd CIC detach-ment
si ils ont une activité spécifique et que vous la connaissez, pouvez vous préciser?[/quote]
Ordnance: service du materiel (véhicules, armes, etc...)
Quartermaster: intendance (nourriture, vêtements, etc...)
@+
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 23 Réponses
- 62161 Vues
-
Dernier message par Robi
-
- 5 Réponses
- 2241 Vues
-
Dernier message par 1/313
-
- 8 Réponses
- 3738 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 65 Réponses
- 34258 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 13 Réponses
- 6603 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 16 Réponses
- 6912 Vues
-
Dernier message par Invité
-
- 19 Réponses
- 9338 Vues
-
Dernier message par *Julie*
-
- 1 Réponses
- 0 Vues
-
Dernier message par brise-machoires
-
- 28 Réponses
- 29376 Vues
-
Dernier message par 325th GIR
-
- 61 Réponses
- 32697 Vues
-
Dernier message par Florence
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité