traduction
Posté : 15 juin, 19:13
Salut à tous,
C'est la version anglaise, meme les vois et le sous titrage, car si tu parle des textes en fin d'épisode, disant des trucs du genre , " la Easy a perdu 60 hommes ce jours la ..." tu met le sous titrage et t'aura la traduction en dessous.
Meme si desfois la traduction n'est pas bone, voir traduction litérale comme u petit exemple : A Brécourt, Winters dit prenez du TNT, Halls dit : mais on a rien pour le faire sauter, et a ce moment la : la voix et le sous titrage : prenez des broyeurs de pommes de terre.
C'est une mauvaise traduction de presse purée ( peut etre que ces 2 mot se disent de la meme manière aux USA) pour désigner une Stielhangranate ( grenade a manche Allemande).
Mes Amitiés
Dick Winters
C'est la version anglaise, meme les vois et le sous titrage, car si tu parle des textes en fin d'épisode, disant des trucs du genre , " la Easy a perdu 60 hommes ce jours la ..." tu met le sous titrage et t'aura la traduction en dessous.
Meme si desfois la traduction n'est pas bone, voir traduction litérale comme u petit exemple : A Brécourt, Winters dit prenez du TNT, Halls dit : mais on a rien pour le faire sauter, et a ce moment la : la voix et le sous titrage : prenez des broyeurs de pommes de terre.
C'est une mauvaise traduction de presse purée ( peut etre que ces 2 mot se disent de la meme manière aux USA) pour désigner une Stielhangranate ( grenade a manche Allemande).
Mes Amitiés
Dick Winters