Question sur abréviation
Question sur abréviation
que veulent dirent :KIA DOW DOI SWA SIA LWA LIA MIA DTY
je sais deja KIA ( Kill In Action ) mais les autres...?!?! pour blessé je croyait que cétait WIA..Bon.merci de me répondre.
peut-etre aussi LIA veut dire : Lost in Action ?! DOW : Dead on Wound ?!?
je sais deja KIA ( Kill In Action ) mais les autres...?!?! pour blessé je croyait que cétait WIA..Bon.merci de me répondre.
peut-etre aussi LIA veut dire : Lost in Action ?! DOW : Dead on Wound ?!?
Question sur abréviation
KIA Killed in Action
WIA Wounded in Action
SWA Seriously Wounded in Action
IIA Injured in Action
LIA Lightly Injured in Action
MIA Missing in Action
DOW Died of Wounds
RTD Returned to Duty
NBC Non-Battle Casualty
* DOI Died Of Injury
* SIA Seriously Injured in Action
* LWA Lightly Wounded in Action
* DTY ?
Les définitions précédées d'une * sont des suppositions mais me paraissent cohérentes.
Par contre je ne saisis pas bien la différence entre "wounded" et "injured". Pour moi ces 2 mots signifient "blessé". Il y a peut être une différence de gravité dans les blessures.
A+ Ben
WIA Wounded in Action
SWA Seriously Wounded in Action
IIA Injured in Action
LIA Lightly Injured in Action
MIA Missing in Action
DOW Died of Wounds
RTD Returned to Duty
NBC Non-Battle Casualty
* DOI Died Of Injury
* SIA Seriously Injured in Action
* LWA Lightly Wounded in Action
* DTY ?
Les définitions précédées d'une * sont des suppositions mais me paraissent cohérentes.
Par contre je ne saisis pas bien la différence entre "wounded" et "injured". Pour moi ces 2 mots signifient "blessé". Il y a peut être une différence de gravité dans les blessures.
A+ Ben
Question sur abréviation
Salut à tous,
on peut aussi rajouter POW : Prisoner of war
Sinon, serait il possible d'avoir une traduction à ces abréviations ??
Mes Amitiés
Dick Winters
on peut aussi rajouter POW : Prisoner of war
Sinon, serait il possible d'avoir une traduction à ces abréviations ??
Mes Amitiés
Dick Winters
Question sur abréviation
KIA : Tué dans l'Action
WIA : Blessé dans l'Action
SWA : Sérieusement Blessé dans l'Action
IIA Blessé(Lésé) dans Action
LIA Légèrement Blessé dans l'Action
MIA : Disparu
DOW : Mort de Blessures
RTD : Rendu à Devoir
NBC : Accident Non-belliqueux
* DOI Est mort de Blessure
* SIA Sérieusement Blessé dans l'Action
* LWA Légèrement Blessé dans l'Action
voila a peut pret ce que sa veut dire
tchô et que dieu vous garde ...
WIA : Blessé dans l'Action
SWA : Sérieusement Blessé dans l'Action
IIA Blessé(Lésé) dans Action
LIA Légèrement Blessé dans l'Action
MIA : Disparu
DOW : Mort de Blessures
RTD : Rendu à Devoir
NBC : Accident Non-belliqueux
* DOI Est mort de Blessure
* SIA Sérieusement Blessé dans l'Action
* LWA Légèrement Blessé dans l'Action
voila a peut pret ce que sa veut dire

tchô et que dieu vous garde ...
Question sur abréviation
merci pour toute ses definitions je me posait la même question 

Question sur abréviation
salut à tous
la principale différence en anglais entre "wounded" et "injured" est que l'un est militaire et l'autre, civil (eh oui, ces anglais....) donc on pourrait penser que la première résulte directement du combat (balle, éclat d'obus ...) et l'autre, plus d'un traumatisme connexe (tombé du camion, etc..).
Je sais, ça parait bizarre, mais je ne vois pas d'autre explications
la principale différence en anglais entre "wounded" et "injured" est que l'un est militaire et l'autre, civil (eh oui, ces anglais....) donc on pourrait penser que la première résulte directement du combat (balle, éclat d'obus ...) et l'autre, plus d'un traumatisme connexe (tombé du camion, etc..).
Je sais, ça parait bizarre, mais je ne vois pas d'autre explications
Question sur abréviation
Ce n'est pas forcément bizarre, certaines langues sont biens plus riche que le Français sur certaines notion. Ca a l'avantage de la nuance mais la difficulté de la traduction.
Je ne sais plus quelle langue distingue 30 nuances de la couleur rouge là où nous n'avons qu'un mot : "rouge".
Je ne sais plus quelle langue distingue 30 nuances de la couleur rouge là où nous n'avons qu'un mot : "rouge".
Question sur abréviation
bonjour,
pips a raison: wounded=blessé au combat du fait de l'ennemi, injured=blessé par accident
la première raison donne droit à la Purple Heart, pas la seconde... d'où la nuance.
@+
pips a raison: wounded=blessé au combat du fait de l'ennemi, injured=blessé par accident
la première raison donne droit à la Purple Heart, pas la seconde... d'où la nuance.
@+
Question sur abréviation
sauf que dans la pratique, la seconde aussi a donnée la Puple heart qui a parfois eu tendance a etre distribuée comme du petit pain
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 12 Réponses
- 9437 Vues
-
Dernier message par Invité
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : OnCrawl [Bot] et 3 invités