Un endroit pour Traduction...
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
Merci emmanuel. etant donné que je vais utiliser la traduction, je mettrais ton pseudo.
-
- Messages : 172
- Enregistré le : 05 avr., 23:00
Un endroit pour Traduction...
en allemand, j'ai peut-être les moyens de traduire quelques trucs... mais hélas, je ne le parle pas aussi bien que je devrais... :s
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
Comment je pourrais traduire en anglais :
"Je recherche les noms des officiers commandant les unités suivantes : "
Merci à celui qui pourra répondre.
"Je recherche les noms des officiers commandant les unités suivantes : "
Merci à celui qui pourra répondre.
Un endroit pour Traduction...
I'm looking for names of the officers who were commanding the following units :
Logiquement ca devrai aller (je dis pas que c'est du shakespeare mais bon ...)
Logiquement ca devrai aller (je dis pas que c'est du shakespeare mais bon ...)
-
- Messages : 156
- Enregistré le : 22 juil., 23:00
Un endroit pour Traduction...
Je dirais dans un anglais moyen :
" I look for the names of the officers who commanded the following units : ..."
Edit; tu m'a devancé !!
" I look for the names of the officers who commanded the following units : ..."
Edit; tu m'a devancé !!
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
Merci les gars
Un endroit pour Traduction...
Mais Manuferey, vous n'étiez pas obliger de retraduire, c'était quand même pas mal... Sacré perfectioniste !!!
Mais c'est sur qu'habiter au É-U directement et être bilingue sa aide...
En tout cas, je me porte volontaire pour un prochain texte s'il y a lieux.
Salut
Mais c'est sur qu'habiter au É-U directement et être bilingue sa aide...
En tout cas, je me porte volontaire pour un prochain texte s'il y a lieux.
Salut
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
Probablement bientôt cher BF109 !!!
Un endroit pour Traduction...
Traduction de "Je recherche les noms des officiers commandant les unités suivantes": il faut faire un mélange des traductions de Leopoldcourtois et Cpt. Baptiste.
Un petit rappel de grammaire anglaise; le gérondif (verbe + ing) traduit une action en cours. Donc
"je recherche" = I am looking for.
N.B. La forme contractée "I'm" est du langage parlé. A l'écrit, cela dépend du type du document, formel ou informel.
"commandant": action répétitive dans la durée donc on ne peut pas mettre ici le gérondif.
On traduit alors par:
" I am looking for the names of the officers who commanded the following units".
Autre possibilité plus proche du français puisqu'il n'y a pas de subordonnée dans le texte original:
" I am looking for the names of the commanding officers for the following units".
Emmanuel
Un petit rappel de grammaire anglaise; le gérondif (verbe + ing) traduit une action en cours. Donc
"je recherche" = I am looking for.
N.B. La forme contractée "I'm" est du langage parlé. A l'écrit, cela dépend du type du document, formel ou informel.
"commandant": action répétitive dans la durée donc on ne peut pas mettre ici le gérondif.
On traduit alors par:
" I am looking for the names of the officers who commanded the following units".
Autre possibilité plus proche du français puisqu'il n'y a pas de subordonnée dans le texte original:
" I am looking for the names of the commanding officers for the following units".
Emmanuel
-
- Messages : 238
- Enregistré le : 07 mai, 23:00
Un endroit pour Traduction...
Tu mets le préterite mais l'action "commanded" est finie certes mais pas définie. Ne doit on pas mettre le present perfect?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : OnCrawl [Bot] et 6 invités