Un endroit pour Traduction...
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
c'est plus poli ?
Un endroit pour Traduction...
pour Panzerfaust ce que tu a écrit est compréensible regarde
"" Salut, je suis français et je viens de la Bretagne. Votre père est entré dans ma ville pour le sortir. En août 1944, il a participé à la sortie de la ville de Dol de Bretagne avec le 329ème régiment d'infanterie. Ce régiment a été placé dans mon village, Epiniac. Pour faire connu la 83ème division d'infanterie, je voudrais prendre de nouveau le contenu de votre Site Web pour le traduire et et faire connu ainsi l'histoire de cette division.
Cordialement,
"" Salut, je suis français et je viens de la Bretagne. Votre père est entré dans ma ville pour le sortir. En août 1944, il a participé à la sortie de la ville de Dol de Bretagne avec le 329ème régiment d'infanterie. Ce régiment a été placé dans mon village, Epiniac. Pour faire connu la 83ème division d'infanterie, je voudrais prendre de nouveau le contenu de votre Site Web pour le traduire et et faire connu ainsi l'histoire de cette division.
Cordialement,
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
ouais, j'ai remplacé les mots que Gennaker m'as dit de remplacé !
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
You are more than welcome to use what you need. Thank you for contacting me.
en gros ça veut dire que :
Vous êtes plus que bienvenue pour utiliser ce dont vous avez besoin. Merci de m'avoir contacté ou de me contacter?
en gros ça veut dire que :
Vous êtes plus que bienvenue pour utiliser ce dont vous avez besoin. Merci de m'avoir contacté ou de me contacter?
Un endroit pour Traduction...
Est-il possible d?utiliser ce topic pour traduire en français compréhensible certains messages du forum en principe en français, mais totalement abscons ?
Par la même occasion, modifier l?orthographe de certains messages qui tout en ne dépassant pas les cinq lignes, arrivent tout de même à avoir plus de 25 fautes !
La tâche est énorme !
Par la même occasion, modifier l?orthographe de certains messages qui tout en ne dépassant pas les cinq lignes, arrivent tout de même à avoir plus de 25 fautes !
La tâche est énorme !
-
- Messages : 246
- Enregistré le : 21 juin, 23:00
Un endroit pour Traduction...
bonjour à tous est ce que quelqu'un peux me traduire ceci?
" Hello Antoine--
Thank you very much for writing. I normally allow use of information from the website as long as it is not intended to make a profit, and if it also credits me and the Brothers-In-Arms website as the source of the information. But I would first like a little more information. Could you tell me a little bit about how you plan to use the information? Will it be in a book or some other type of printed publication? Also, how much of the web site would you like to use?
Best regards,
Dave Curry
PS--Are you familiar with the Ohio Group in France? It is dedicated to providing information about locations in Normandy and Brittany to 83rd Division Veterans and their families. My friend Gilles Billion in Paris is an expert on the 83rd Division in Brittany and St. Malo."
Merci, la il emploie des termes un peux trop compliquer pour moi.
" Hello Antoine--
Thank you very much for writing. I normally allow use of information from the website as long as it is not intended to make a profit, and if it also credits me and the Brothers-In-Arms website as the source of the information. But I would first like a little more information. Could you tell me a little bit about how you plan to use the information? Will it be in a book or some other type of printed publication? Also, how much of the web site would you like to use?
Best regards,
Dave Curry
PS--Are you familiar with the Ohio Group in France? It is dedicated to providing information about locations in Normandy and Brittany to 83rd Division Veterans and their families. My friend Gilles Billion in Paris is an expert on the 83rd Division in Brittany and St. Malo."
Merci, la il emploie des termes un peux trop compliquer pour moi.
Un endroit pour Traduction...
Salut,
"Salut Antoine-
Merci beaucoup pour écriture. Je permets normalement l'utilisation d'informations du site Web tant qu'il n'est pas destiné pour faire un bénéfice et s'il me crédite aussi et le site Web de Frères-dans-bras comme la source des informations. Mais je voudrais d'abord un peu plus d'informations. Pourriez-vous me dire un peu comment vous planifiez d'utiliser les informations ? Sera-t-il dans un livre ou un certain autre type de publication imprimée ? Aussi, combien
Sincères salutations,
Dave Curry
PS - est-ce que vous êtes familiers avec le Groupe d'Ohio en France ? Il est consacré aux informations fournissantes sur des emplacements en Normandie et la Bretagne aux 83ème Vétérans de Division et leurs familles. Mon ami Gilles Milliard à Paris est un expert dans la 83ème Division en Bretagne et st. Malo. "
J'ai du couper en deux car après ces payant
"Salut Antoine-
Merci beaucoup pour écriture. Je permets normalement l'utilisation d'informations du site Web tant qu'il n'est pas destiné pour faire un bénéfice et s'il me crédite aussi et le site Web de Frères-dans-bras comme la source des informations. Mais je voudrais d'abord un peu plus d'informations. Pourriez-vous me dire un peu comment vous planifiez d'utiliser les informations ? Sera-t-il dans un livre ou un certain autre type de publication imprimée ? Aussi, combien
Sincères salutations,
Dave Curry
PS - est-ce que vous êtes familiers avec le Groupe d'Ohio en France ? Il est consacré aux informations fournissantes sur des emplacements en Normandie et la Bretagne aux 83ème Vétérans de Division et leurs familles. Mon ami Gilles Milliard à Paris est un expert dans la 83ème Division en Bretagne et st. Malo. "
J'ai du couper en deux car après ces payant
Un endroit pour Traduction...
Bon, on y va...
Bonjour antoine,
merci beaucoup d'avoir écrit.
J'autorise normalement l'utilisation des infos venant du site web aussi longtemps que ce n'est pas pour en tirer des profits, et que l'on me crédite, moi et le site "Brothers-in-arms" en tant que source des informations.
Mais je voudrais d'abord quelques informations: Pourriez vous m'en dire un peu plus sur la manière dont vous voudriez utiliser ces informations? Seront elles inclues dans un livre ou toute autre sorte de publication?
Aussi, jusqu'a quel niveau voulez vous utiliser le site?
cordialement,
Dave Curry
PS: Connaissez vous le groupe Ohio en France? Son rôle est de donner des infos à propos d'emplacements en Normandie et Bretagne à des vétérans de la 83ème et leur familles. Mon ami Gilles Billion, à Paris est un expert de la 83ème division en Bretagne et à St Malo.
Voila... heureusement que je baragouine l'anglais...
Bonjour antoine,
merci beaucoup d'avoir écrit.
J'autorise normalement l'utilisation des infos venant du site web aussi longtemps que ce n'est pas pour en tirer des profits, et que l'on me crédite, moi et le site "Brothers-in-arms" en tant que source des informations.
Mais je voudrais d'abord quelques informations: Pourriez vous m'en dire un peu plus sur la manière dont vous voudriez utiliser ces informations? Seront elles inclues dans un livre ou toute autre sorte de publication?
Aussi, jusqu'a quel niveau voulez vous utiliser le site?
cordialement,
Dave Curry
PS: Connaissez vous le groupe Ohio en France? Son rôle est de donner des infos à propos d'emplacements en Normandie et Bretagne à des vétérans de la 83ème et leur familles. Mon ami Gilles Billion, à Paris est un expert de la 83ème division en Bretagne et à St Malo.
Voila... heureusement que je baragouine l'anglais...
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Claude [Bot] et 0 invité